Ответ: Великий и могучий превратился в «йазыг падонкафф»? Ну да, интернет во всем виноват... Обалдеть То есть появление15-20 лет назад "приблатнённых" выражений это из-за интернета... Угу. И "зяба, ништяк и прочее" оттуда? да нет. я допускаю, когда в чате, торопясь человек сокращает слова до удобочитаемого варианты или когда торопясь делает ошибки (с пропуском, перестановкой букв), но когда он постоянно так пишет и говорит, это характеризует его только как недалёкого и ограниченного, но правда жутко модного и "продвинутого" человека. И проведя очередную аналогию с Кин-Дза-Дзой... " а чего он думает на трёх языках, окончания которых не знает"(С) Заимствование из чужих языков, тем более в разговоре, говорит только о незнании этих языков и неумении ими пользоваться. В Тунисе в туристической зоне обслуга говорит тоже на смеси французского, немецкого, английского... Так это потому, чтобы бестолковые приезжие могли хоть как-то обьясняться. А так у них в младшей школе изучают 3! языка, и в средней ещё 2 языка - на выбор... А между собой общаются на арабском AUN +1000000
Ответ: Великий и могучий превратился в «йазыг падонкафф»? не хочу с тобой о чем-то спорить, смысла не вижу. Иа тоже слышал что там берега из киселя, реки из молока, и бабло валит с неба заместа дождя, но сам этого к сож. еще ниразу не видел, хотя все говорят. То что молодежь говорит - особенно те что ненемецкого произхождения называеца канакен-дойч. для информации.
Ответ: Великий и могучий превратился в «йазыг падонкафф»? Отменив "Ъ" в конце слов мы потеряли смысл названия великого романа "Война и миръ" и не только его. Красные спецом изменили букварь и правило написания слов, чтобы молодежь не смогла читать старые книги и библию. С яыком всё плохо - я этого не понимал, пока дочь не стала серьезно заниматься лингвистикой....за изменениями языка стоят серьезные политические мотивы - а не сленг молодежи....он тоже следствие, а не причина изменений в языке.
Ответ: Великий и могучий превратился в «йазыг падонкафф»? А вы почаще практикуйтесь, глядишь - благодаря Вам великое наследие и сохранится Что уж такого особо кошмарного-то? КОшмар, когда 5-летних детей насилуют и возмездие никак не наступает, когда из-за одного дебила, купившего права в комплекте с машиной гибнут люди, когда без взятки и малой мзды не решается никакое дело ну и т.д до бесконечности. Вот это кошмар -беззаконие, коррупция. А слово "прикольно" прикольное, емкое, вмещающее в себе одновременно целый понятийный несинонимичный ряд - и красивый, и интересный, и запоминающийся и тд. В общем, поменьше трагизма, имхо
Ответ: Великий и могучий превратился в «йазыг падонкафф»? нет слов ... настолько приятно послушать умную женщину
Ответ: Великий и могучий превратился в «йазыг падонкафф»? Извиняюсь, сам готов делать комплименты красивым и умным женщинам, но, кмк, подмена понятий не признак ума, а разновидность демагогии... давайте сравним голод и спид в Африке с проблемами русского языка...
Ответ: Великий и могучий превратился в «йазыг падонкафф»? Люд обязан уметь поставить крестик напротив фамилиии правильного кандидата. Всё остальное пережиток тоталитарного прошлого.
Ответ: Великий и могучий превратился в «йазыг падонкафф»? Не искажайте смысл, спид в Африке логичнее связать с проблемами французского языка
Ответ: Великий и могучий превратился в «йазыг падонкафф»? +1:ros: Язык отражает изменения жизни. Чтобы язык не менялся, нужно чтобы жизнь не менялась.
Ответ: Великий и могучий превратился в «йазыг падонкафф»? мляяя, ну вот нравеца мне песать с ашыпками и чо? или у кавота зародились самнения па поводу маей граматнасти? вам не нравица, што я намерина пешу с ашыпками? гыыыыы, а мне ПОФИГУ!!!!! )))))
Ответ: Великий и могучий превратился в «йазыг падонкафф»? Мурка- на латыни. nte rapiendum vinum est bibendum. Intrat in tabernam miser fur, Qua sedet formosa et perniciosa Mulier hoc provocans murmur: «Nonne, quidquid velis, habes, mea felis? Numquid non a me accepisti? Anulum, monile, tunicarum mille — Quid non meo sumptu emisti? Salve, Murmurella, vale, mea bella, Vale, non te iam videbo cras! Nunc in cor venale iaculum mortale, Perfida — eheu! — accipias». Перевели преподаватели древних языков классической гимназии N610 г. Санкт-Петербурга Михаил Позднев и Всеволод Зельченко.
Ответ: Великий и могучий превратился в «йазыг падонкафф»? Еще +1. По-моему, тема баянится уже лет 200-300. Для развлечения - попробуйте перевести с русского на русский фразу: "Хорошилище грядет по гульбищу из ристалища".
Ответ: Великий и могучий превратился в «йазыг падонкафф»? Навскидку с "хорошилищем" сложность - это "красавчик" типа?)))
Ответ: Великий и могучий превратился в «йазыг падонкафф»? Франт в галошах идет по бульвару из цирка в театр
Ответ: Великий и могучий превратился в «йазыг падонкафф»? вот именно. Во первых ничего тсрашного не вижу в том что язык меняется. Ну будем говорит ьна падонковском языке или на языке зоны или на иностранном. Ну и что с этого? Назовите хоть один минус. Релаьный минус, а не "потеряем свой язык" и в таком духе. Во вторых полно других порблем, которыми стоит занятся и на которые стоит обратить внимание.
Ответ: Великий и могучий превратился в «йазыг падонкафф»? хи-хи, про мокроступы в предложенном варианте не было сказано ни слова
Ответ: Великий и могучий превратился в «йазыг падонкафф»? Минус? Пропадает красота языка... Может, конечно, во времена, когда меняются ориентиры общества, понятие красоты переходит лишь в разряд оценки материальных вещей... Но, мне, например не хотелось бы слышать вокруг "албанский". Потеряем что-то большее. У Окуджавы было: Зачем мы перешли на ты? За это нам и перепало На грош любви и простоты.. Так чтобы главное не пропало мимоходом...
Ответ: Великий и могучий превратился в «йазыг падонкафф»? Тургенев и Бунин тоже нежно любили русский язык, а уж как виртуозен в своих оборотах Набоков. Но они традиционно предпочитали пылать страстью на некотором расстоянии, что, естественно, и способствовало его сохранению в их изящных словесных творениях- пресловутое большое ведь с расстояния только можно оценить, а сейчас и вовсе мало кто, ежедневно преодолевая за 2-3 часа расстояние в 20 км, способен размышлять о красоте слога. Так что, безо всякой иронии, вся надежда только на носителей языка, живущих за рубежами.